Rainer Maria Rilke: Pont du Caroussel
Der blinde Mann, der auf der Brücke steht,
Grau wie ein Markstein namenloser Reiche,
Er ist vielleicht das Ding, das immer gleiche,
Um das von fern die Sternenstunde geht,
Und der Gestirne stiller Mittelpunkt.
Denn alles um ihm irrt und rinnt und prunkt.
Er ist der unbewegliche Gerechte,
In viele wirre Wege hingestellt;
Der dunkle Eingang in die Unterwelt
Bei einem oberflächlichen Geschlechte.
translation after the jump:
The blind man standing on the bridge,
grey, like a marker to an unknown realm,
Perhaps he is the one, the ever constant,
around whom from afar the star-hour turns,
the still centre of the heavens.
For around him all will stumble, run, and rush.
He is the upright still one,
placed at a crossing of many paths;
The dark portal to the underworld
amongst a race of shallow beings.
